1、王戎不取道旁李古诗拼音版如下:王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝。诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:树在道边而多子,此必苦李。取之信然。
白话释义:哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。而我最悲伤叹息的就是,人,为什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹总是排得整整齐齐,一同飞回家去的啊。
译文:离别的路上风云刚刚飘起,离开送别的地方树叶正轻轻飞舞。感叹人不同于大雁,不能一同飞行。赏析:这首诗表达诗人送别哥哥时依恋不舍的深情。
哥哥要上路了,天边秋云初起,天色灰蒙蒙的;分别处的路亭周围,树叶纷纷飘落,气氛萧索。令人感叹的是不能跟大雁一样,雁能一起飞向远方,而此时我们兄妹却不能同去远地。送兄 佚名(唐代)别路云初起,离亭叶正稀。
与哥哥分别的路上,天上的乌云刚刚升起,送别的路亭边,树叶凋零,不能再和树在一起,就像我和哥哥一样,不能永远在一起。雁的迁徙,总是结队成行,同出同归。
送兄 别路云初起, 离亭叶正稀。所嗟人异雁, 不作一行飞!译文 兄妹离别的路上,秋云刚刚升起,路亭周围的树叶纷纷飘落,令人叹息的是,人不能像大雁一样排成一行一起飞向远方。
白话释义:哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。而我最悲伤叹息的就是,人,为什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹总是排得整整齐齐,一同飞回家去的啊。
《送兄》译文 哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。
哥哥要上路了,天边秋云初起,天色灰蒙蒙的;分别处的路亭周围,树叶纷纷飘落,气氛萧索。令人感叹的是不能跟大雁一样,雁能一起飞向远方,而此时我们兄妹却不能同去远地。送兄 佚名(唐代)别路云初起,离亭叶正稀。
送兄 别路云初起, 离亭叶正稀。所嗟人异雁, 不作一行飞!译文 兄妹离别的路上,秋云刚刚升起,路亭周围的树叶纷纷飘落,令人叹息的是,人不能像大雁一样排成一行一起飞向远方。
白话释义:哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。而我最悲伤叹息的就是,人,为什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹总是排得整整齐齐,一同飞回家去的啊。
①七岁女:姓名不详,写此诗时年仅七岁。②题下原注:武后召见,令赋送兄诗,应声而就。③离亭:驿亭。古时人们常在这个地方举行告别宴会,古人往往于此送别。稀:形容树叶稀疏寥落的样子 ④归:一作“飞”。
送兄 七岁女 别路云初起,离亭叶正稀。所嗟人异雁,不作一行飞。译文:兄妹离别的路上,秋云刚刚升起,路亭周围的树叶纷纷飘落,令人叹息的是,人不能像大雁一样排成一行一起飞向远方。
这首五言绝句的作者“七岁女子”,姓名及生卒年不详,《全唐诗 》载称:“女子南海人”,“武后召见,令赋送兄诗,应声而就。”可 见她是初唐武则天时代的一位神童。“别路”“离亭”对举,点明送别的地点。
《送兄》译文 哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。
送兄 别路云初起,离亭叶正稀。所嗟人异雁,不作一行归。注释 题下原注:武后召见,令赋送兄诗,应声而就。离亭:驿亭。古时人们常在这个地方举行告别宴会,古人往往于此送别。归:一作“飞”。
《送兄》中的诗人陆锦是唐代人。全诗:《送兄》(唐代,陆锦)别路云初起,离亭叶正稀。所嗟人异雁,不作一行飞。译文:离别的路上风云刚刚飘起,离开送别的地方树叶正轻轻飞舞。
哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。而我最悲伤叹息的就是,人,为什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹总是排得整整齐齐,一同飞回家去的啊。
古诗《送兄》的大体意思为:与哥哥分别的路上,天上的乌云刚刚升起,送别的路亭边,树叶凋零。所叹的是,人和大雁不同,不能一起分向远方,我和哥哥只好分离了。出处:《全唐诗》原文:别路云初起,离亭叶正稀。
1、送兄古诗带拼音介绍如下:【bié,lù,yún,chū,qǐ , lí,tíng,yè,zhèng,xī 】。别路云初起, 离亭叶正稀。
2、送兄古诗带拼音如下:别bié路lù云yún初chū起qǐ,离lí亭tíng叶yè正zhèng稀xī。所suǒ嗟jiē人rén异yì雁yàn,不bù作zuò一yī行xíng归guī。
3、行,读作 háng 《送兄》别路云初起,离亭叶正稀。所嗟人异雁,不作一行飞。