嘿,足球迷们!今天咱们来聊一聊那个——你绝对不会陌生却又常常云里雾里的“点球”。不知道是不是在现场看比赛,看到裁判手指一点或是“哔哔哔”一声,心里就突突突,紧张兮兮的想:这到底算不算点球?用英语怎么说?别急,小编今天带你玩转点球的英文表达,一言不合让你秒变“英语足球专家”。整篇走起来,保证让你嘴上“點(点)”到位,心里“球(球)”赚满满!
先说最基础的:点球在英语中就是“penalty kick”。这是最常见也是最正式的表达,绝大多数比赛中听到的都是“penalty”。在正式的比赛直播中,“penalty kick”被简称为“penalty”。就像是“红包”叫“red envelope”,点球就是“penalty”。简单一句,义矣!但如果你想要更地道、更专业一些的说法,可以使用“penalty shot”。这其实是一个更偏运动医学的表达,但在日常比赛中也很常听到,也就是说,“penalty shot”就是专门针对点球的一种说法,突出强调这只是一个“射门机会”。
那么,裁判吹罚点球时,他会大声喊什么?在英文里,裁判通常会大声宣布:“Penalty awarded!”意思就是“判罚点球!”或者“Foul in the penalty area!”就是说“禁区内犯规!”。如果你在看直播,裁判的那个“哔哔哔”声后伴随的可能就是这些话。另一方面,裁判有时候也会说:“Penalty kick!”让场上气氛瞬间炸锅,大家都知道是“点球”来了!
好了,聊完裁判那些“神操作”,我们再来说说当主角——射手们的“点球英语”怎么说。通常,踢点球的人,英文会说“penalty taker”。这个词很有趣,直译就是“点球执行者”,听起来是不是感觉像个拿着神谕手中的“点球神枪”?实际上就是“罚点球的人”。如果你要描述“处理点球过程”的时候,可以用“penalty kick”(点球)或“penalty shot”。比如:“He is taking the penalty kick.”—“他正在主罚点球。”
除了“penalty kick”,还有一些有趣的表达。比如,“penalty area”就是“禁区”,这是裁判判定是否有点球的关键区域。而“spot kick”是英国英语里特别常见的说法,也就是说“点球点”。很多时候,媒体或者现场解说会说:“He scored from the spot.”,意思就是“他从点球点射门得分啦!”这句话听起来是不是就像一部动作大片的 *** 桥段?“from the spot”字面意思是“从那一刻(点)开始”,但是用在足球里,是指“点球位置”。
在描述点球胜负时,还会用到一些短语。例如:“penalty shootout”,意思是“点球大战”。比赛进入点球大战,双方都会轮流主罚,直到决出胜负。你看新闻标题:“Team A wins in the penalty shootout!”意思就是“队A在点球大战中获胜!”这时候“penalty shootout”就像是足球界的“NBA扣篮大赛”,让人肾上腺素飙升!
当然了,关于点球的“英文表达”还少不了一些俚语或 *** 用语。例如,其实球迷之间会用“PK”来指“Penalty Kick”,源自于“penalty”。比如:“It’s a PK!”意思就是“这是一个点球!”这种用法在社交媒体上挺火,特别是在“嘴炮”足球评论中,总觉得“PK”简洁有力,打击感满满!
还有一些比较趣味的表达,比如,“spot of bother”直译“点小麻烦”,在足球场上就是指“那点小争执”或“犯规”。用比喻来说,裁判判罚点球就像是“踩到雷区”,一下子点燃全场。那如果你想调侃一下队友:“He’s got a ‘spot’ in front of the goal.”,意思大概就是“他在禁区前面那个‘点’(地点)可是‘炸’了全场!”。
说到这里,你可能会问:“那么,去观察比赛时,怎样用英语描述判罚点球的全过程?”没问题。简单来一个句子串:”The referee awards a penalty after a foul in the penalty area, and the penalty taker approaches the spot to take the shot.“ 就是“裁判判罚点球是因为禁区内的犯规,然后罚点球的人走向点球点准备射门。” 说得简洁明了,又充满“足球气息”。
如果你还不满意,想知道最地道的足球圈用词,其实“penalty”还可以用作动词,比如“to penalty someone”,意思是“给予某人点球”。比如:“The defender fouled and was penalized, giving away a penalty.”——“后卫犯规,被判罚点球。” 这在足球解说中经常听到,简直就是“足球版的直白语”。
在国际比赛、英美文化差异中,“penalty”也有所不同。在英国,常说“penalty kick”或“pen”,而在美国,有时会用“penalty shot”来表示,并且用“penalty box”意为“禁区”。不过,无论怎么表达,核心意思一样,就是那一瞬间决定胜负的“点球”时刻!
最后,提醒你一句:足球世界的“点球”不仅仅是痛快的射门,更是一场“心理战”!记住这些英文表达,下次当你在看比赛时,秒变“英式英语王者”,让身边的朋友都惊呆了。你甚至可以调侃一句:“他射点球的角度,像个老司机一样稳!”或者:“哇塞,这个点球直接炸裂全场,简直是神操作呀!”