英语四级真题及答案,2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江

2023-07-31 23:22:25 体育资讯 admin

2020年7月大学英语四级真题:完形填空原文及答案

You cant just sit back and wait for job offers to come to you.你不能坐等工作机会来找你。 She has that intangible quality which you might call charisma.她有一种可称之为吸引力的无穷魅力。

2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江

第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

横贯东西,带动南北:可译为across both east to west and north to south。多少年来:可用 over the years或 for many years表达。鱼米之乡:可译为a land flowing with milk and honey。

年6月英语四级翻译部分试题及答案 第二套 从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了 一只。他仔细一看,看到羊栏(sheepfold)上有个窟窿。显然 夜间有狼钻进羊圏叼走了羊。

2018年6月大学生英语四级真题试卷及详细答案(12套全)

1、四级翻译第1篇原文:① 公交车曾是中国人出行的主要交通工具。② 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。③ 许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。

2、参考答案:have been translated into multiple languages 六级翻译真题解析 8 I think that the meal is well ___ (没有折扣的情况下值80美元).真题解析:本题主要考查的是基本英语词汇的用法,难度不大。

3、链接:提取码: fxkr 2018年6月英语六级第2套真题。本套试卷附赠丰富的在线学习资料,内含所有试卷的听力音频、听力原文、3套往年PDF版超详解真题及音频。

4、年6月第二套英语四级翻译部分的题目和答案我已整理在下文了,想看详细的翻译内容的朋友快来看看吧!下面是整理的“2022年6月英语四级翻译部分真题及答案(第二套)”,此文本仅供参考,欢迎阅读。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册