改自《诗经》名句:执子之手,与子偕老。---“执子之手,将子拖走。
1、其实我也是同意你的观点的:你愿不愿意也得跟我走。不过读起来感觉还是挺搞笑的,尤其拍晕继续拖走这句。
2、而下一句:子若不走拍晕后强行拖走则有悖于爱情的原则,实施*;违背对方意愿;是占有,不是爱情。
3、没什么意思,搞笑的说法,原来不是“执子之手,与子偕老”么?改成这样就是无厘头……“ 执子之手,拖了就走。
4、与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
执子之手[拉着你的手]将子拖走[把你拉走]子若不走[如果你不走]关门放狗[那就只能放狗逼你走了]本人翻译的不行,差不多就是这样吧。
下句是与子偕老;出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。大致意思是:今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老。千百年来一直让人传诵,成了生死不渝的爱情的代名词。
拉着你的手想要你跟我走,你说不跟我走的话就放狗咬你,看你走还是不走。
没什么意思,搞笑的说法,原来不是“执子之手,与子偕老”么?改成这样就是无厘头……“ 执子之手,拖了就走。
执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”子:此处为“你”的意思。在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。
“执子之手,将子拖走”的下句:子说不走,很好,关门放狗。执子之手,将子拖走 基本信息 我是个公主,而且是个呆公主。
改自《诗经》名句:执子之手,与子偕老。---“执子之手,将子拖走。
执子之手,将子拐走,子若不走,将子拖走,执子之手,拖去斩手,子若不走,关门放狗。
其实就是恶搞的 生死契阔,与子成说,执子之手,与子偕老 执子之手[拉着你的手]将子拖走[把你拉走]子若不走[如果你不走]关门放狗[那就只能放狗逼你走了]本人翻译的不行,差不多就是这样吧。
与子偕老. 执子之手,夫复何求? 讲的是战争里的兄弟般关系,这里套用执子之手这个说法表达别的意思.执子之手,将子拖走 其实拖不拖不重要,重要的是通过这种方式,将自己的心意准确的表达出来让对方知晓。
没什么意思,搞笑的说法,原来不是“执子之手,与子偕老”么?改成这样就是无厘头……“ 执子之手,拖了就走。
其实就是恶搞的 生死契阔,与子成说,执子之手,与子偕老 执子之手[拉着你的手]将子拖走[把你拉走]子若不走[如果你不走]关门放狗[那就只能放狗逼你走了]本人翻译的不行,差不多就是这样吧。
执子之手,与子皆老。生死相依,我牵着你的手,和你白头到老,表现了生死不渝的坚贞爱情。爱情是相互的,是两个人的事情,你情我愿。